ШБ 10.83.5

श्रीऋषिरुवाच
इत्युत्तम:श्लोकशिखामणिं जने-
ष्वभिष्टुवत्स्वन्धककौरवस्‍त्रिय: ।
समेत्य गोविन्दकथा मिथोऽगृणं-
स्‍त्रिलोकगीता: श‍ृणु वर्णयामि ते ॥ ५ ॥
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
итй уттамах̣-ш́лока-ш́икха̄-ман̣им̇ джанешв
абхишт̣уватсв андхака-каурава-стрийах̣
саметйа говинда-катха̄ митхо ’гр̣н̣ам̇с
три-лока-гӣта̄х̣ ш́р̣н̣у варн̣айа̄ми те

Пословный перевод

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄чавеликий мудрец, Шукадева, сказал; ититак; уттамах̣-ш́локасреди великих личностей, которых прославляют чудесными стихами; ш́икха̄-ман̣имбриллиант (Господь Кришна); джанешуЕго преданные; абхишт̣уватсупока они прославляли; андхака-кауравародов Андхаки и Куру; стрийах̣женщины; саметйавстретившись; говинда-катха̄х̣разговоры о Господе Говинде; митхах̣между собой; агр̣н̣анзавели; тритрех; локав мирах; гӣта̄х̣воспеваемые; ш́р̣н̣упожалуйста, выслушай; варн̣айа̄мия опишу; тетебе (Махарадже Парикшиту).

Перевод

Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: Пока Юдхиштхира и другие прославляли Господа Кришну, лучшего среди тех, кого славят изысканной поэзией, женщины родов Андхаки и Куру собрались вместе и стали говорить о Господе Говинде, рассказы о котором передают из уст в уста обитатели всех трех миров. Пожалуйста, послушай, о чем они говорили.