Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.83.5

Текст

ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
итй уттамах̣-ш́лока-ш́икха̄-ман̣им̇ джанешв
абхишт̣уватсв андхака-каурава-стрийах̣
саметйа говинда-катха̄ митхо ’гр̣н̣ам̇с
три-лока-гӣта̄х̣ ш́р̣н̣у варн̣айа̄ми те

Пословный перевод

ш́рӣ-р̣ших̣ ува̄ча — великий мудрец, Шукадева, сказал; ити — так; уттамах̣-ш́лока — среди великих личностей, которых прославляют чудесными стихами; ш́икха̄-ман̣им — бриллиант (Господь Кришна); джанешу — Его преданные; абхишт̣уватсу — пока они прославляли; андхака-каурава — родов Андхаки и Куру; стрийах̣ — женщины; саметйа — встретившись; говинда-катха̄х̣ — разговоры о Господе Говинде; митхах̣ — между собой; агр̣н̣ан — завели; три — трех; лока — в мирах; гӣта̄х̣ — воспеваемые; ш́р̣н̣у — пожалуйста, выслушай; варн̣айа̄ми — я опишу; те — тебе (Махарадже Парикшиту).

Перевод

Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: Пока Юдхиштхира и другие прославляли Господа Кришну, лучшего среди тех, кого славят изысканной поэзией, женщины родов Андхаки и Куру собрались вместе и стали говорить о Господе Говинде, рассказы о котором передают из уст в уста обитатели всех трех миров. Пожалуйста, послушай, о чем они говорили.