ШБ 10.82.27

अथ ते रामकृष्णाभ्यां सम्यक् प्राप्तसमर्हणा: ।
प्रशशंसुर्मुदा युक्ता वृष्णीन् कृष्णपरिग्रहान् ॥ २७ ॥
атха те ра̄ма-кр̣шн̣а̄бхйа̄м̇
самйак пра̄пта-самархан̣а̄х̣
праш́аш́ам̇сур муда̄ йукта̄
вр̣шн̣ӣн кр̣шн̣а-париграха̄н

Пословный перевод

атхазатем; теони; ра̄ма-кр̣шн̣а̄бхйа̄мот Баларамы и Кришны; самйакдолжным образом; пра̄птаприняв; самархан̣а̄х̣подобающие им почести; праш́аш́ам̇сух̣восславили с воодушевлением; муда̄радости; йукта̄х̣полные; вр̣шн̣ӣнВришни; кр̣шн̣аГоспода Кришны; париграха̄нличных спутников.

Перевод

После того как Господь Баларама и Господь Кришна оказали этим царям соответствующие их сану почести, все эти цари с великой радостью и воодушевлением стали прославлять членов рода Вришни, родственников Шри Кришны.