ШБ 10.82.12-13

तत्रागतांस्ते दद‍ृशु: सुहृत्सम्बन्धिनो नृपान् ।
मत्स्योशीनरकौशल्यविदर्भकुरुसृञ्जयान् ।
काम्बोजकैकयान् मद्रान् कुन्तीनानर्तकेरलान् ॥ १२ ॥
अन्यांश्चैवात्मपक्षीयान् परांश्च शतशो नृप ।
नन्दादीन्सुहृदो गोपान्गोपीश्चोत्कण्ठिताश्चिरम् ॥ १३ ॥
татра̄гата̄м̇с те дадр̣ш́ух̣
сухр̣т-самбандхино нр̣па̄н
матсйош́ӣнара-кауш́алйа-
видарбха-куру-ср̣н̃джайа̄н
ка̄мбоджа-каикайа̄н мадра̄н
кунтӣн а̄нарта-керала̄н
анйа̄м̇ш́ чаива̄тма-пакшӣйа̄н
пара̄м̇ш́ ча ш́аташ́о нр̣па
нанда̄дӣн сухр̣до гопа̄н
гопӣш́ чоткан̣т̣хита̄ш́ чирам

Пословный перевод

татратуда; а̄гата̄нприбывшие; теони (Ядавы); дадр̣ш́ух̣увидели; сухр̣тдрузья; самбандхинах̣и родственники; нр̣па̄нцари; матсйа-уш́ӣнара-кауш́алйа-видарбха-куру- ср̣н̃джайа̄нматсьев, ушинаров, кошалов, видарбхов, куру и сринджаев; ка̄мбоджа-каикайа̄нкамбоджей и кекаев; мадра̄нмадров; кунтӣнкунти; а̄нарта-керала̄нанартов и кералов; анйа̄ндругих; ча эватакже; а̄тма-пакшӣйа̄них клана; пара̄нпротивники; чаи; ш́аташ́ах̣сотнями; нр̣пао царь (Парикшит); нанда-а̄дӣнво главе с Махараджей Нандой; сухр̣дах̣их дорогие друзья; гопа̄нпастухи; гопӣх̣пасту́шки; чаи; уткан̣т̣хита̄х̣в беспокойстве; чирамдолгое время.

Перевод

Ядавы увидели, что многие из царей, прибывших туда, были их старыми друзьями и родственниками — это были правители матсьев, ушинаров, кошалов, жителей Видарбхи, куру, сринджаев, камбоджей, кекаев, мадров и кунти, а также цари Анарты и Кералы. Они также увидели сотни других царей, как друзей, так и соперников. О царь Парикшит, помимо всех них Ядавы увидели своих старых друзей — Махараджу Нанду, а также всех остальных пастухов и пастушек, которые так долго не знали покоя.