Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.82.12-13

Текст

татргатс те даду
сухт-самбандхино нпн
матсйоӣнара-кауалйа-видарбха-куру-сджайн
кмбоджа-каикайн мадрн
кунтӣн нарта-кералн
анй чаивтма-пакшӣйн
пар ча атао нпа
нанддӣн сухдо гопн
гопӣ чоткахит чирам

Пословный перевод

татра — туда; гатн — прибывшие; те — они (Ядавы); даду — увидели; сухт — друзья; самбандхина — и родственники; нпн — цари; матсйа-уӣнара-кауалйа-видарбха-куру- сджайн — матсьев, ушинаров, кошалов, видарбхов, куру и сринджаев; кмбоджа-каикайн — камбоджей и кекаев; мадрн — мадров; кунтӣн — кунти; нарта-кералн — анартов и кералов; анйн — других; ча эва — также; тма-пакшӣйн — их клана; парн — противники; ча — и; атаа — сотнями; нпа — о царь (Парикшит); нанда-дӣн — во главе с Махараджей Нандой; сухда — их дорогие друзья; гопн — пастухи; гопӣ — пасту́шки; ча — и; уткахит — в беспокойстве; чирам — долгое время.

Перевод

Ядавы увидели, что многие из царей, прибывших туда, были их старыми друзьями и родственниками — это были правители матсьев, ушинаров, кошалов, жителей Видарбхи, куру, сринджаев, камбоджей, кекаев, мадров и кунти, а также цари Анарты и Кералы. Они также увидели сотни других царей, как друзей, так и соперников. О царь Парикшит, помимо всех них Ядавы увидели своих старых друзей — Махараджу Нанду, а также всех остальных пастухов и пастушек, которые так долго не знали покоя.