Шримад-бхагаватам 10.82.10
Текст
ра̄ма-храдешу видхи-ват
пунар а̄плутйа вр̣шн̣айах̣
дадах̣ св-аннам̇ двиджа̄грйебхйах̣
кр̣шн̣е но бхактир аств ити
пунар а̄плутйа вр̣шн̣айах̣
дадах̣ св-аннам̇ двиджа̄грйебхйах̣
кр̣шн̣е но бхактир аств ити
Пословный перевод
ра̄ма — Господа Парашурамы; храдешу — в озерах; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; пунах̣ — вновь; а̄плутйа — омывшись; вр̣шн̣айах̣ — Вришни; дадух̣ — раздали; су — замечательную; аннам — пищу; двиджа — брахманам; агрйебхйах̣ — самым лучшим; кр̣шн̣е — Кришне; нах̣ — наша; бхактих̣ — преданность; асту — пусть будет; ити — так.
Перевод
Строго следуя предписаниям шастр, потомки Вришни вновь омылись в озерах Господа Парашурамы и досыта накормили самых лучших брахманов. Все это время они молились: «Пусть в нашем сердце всегда будет жить преданность Господу Кришне».
Комментарий
Второе омовение, которое Вришни совершили на следующий день, ознаменовало конец их поста.