Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.80.29

Текст

пра̄йо гр̣хешу те читтам
ака̄ма-вихитам̇ татха̄
наива̄ти-прӣйасе видван
дханешу видитам̇ хи ме

Пословный перевод

пра̄йах̣ — большей частью; гр̣хешу — в семейных делах; те — твой; читтам — ум; ака̄ма-вихитам — на который не влияют материальные желания; татха̄ — также; на — не; эва — несомненно; ати — очень; прӣйасе — ты наслаждаешься; видван — о ученый человек; дханешу — в погоне за материальным богатством; видитам — известно; хи — несомненно; ме — Мне.

Перевод

Хоть ты и занят делами своей семьи, твой ум не беспокоят материальные желания. Не стремишься ты, о ученый человек, и к материальному богатству. Мне это хорошо известно.

Комментарий

Здесь Господь Кришна дает понять, что на самом деле Он все знает о Своем друге. Судама был очень учен и имел достаточный духовный опыт, чтобы его не интересовали примитивные чувственные удовольствия, к которым так привязаны все остальные люди.