ШБ 10.80.28

श्रीभगवानुवाच
अपि ब्रह्मन् गुरुकुलाद् भवता लब्धदक्षिणात् ।
समावृत्तेन धर्मज्ञ भार्योढा सद‍ृशी न वा ॥ २८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
апи брахман гуру-кула̄д
бхавата̄ лабдха-дакшин̣а̄т
сама̄вр̣ттена дхарма-джн̃а
бха̄рйод̣ха̄ садр̣ш́ӣ на ва̄

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; апили; брахмано брахман; гуру-кула̄тв школе духовного учителя; бхавата̄тобой; лабдхаотданное; дакшин̣а̄твознаграждение; сама̄вр̣ттенавернулся; дхармазаповедей религии; джн̃ао знаток; бха̄рйа̄жену; ӯд̣ха̄получил; садр̣ш́ӣподходящую; нане; ва̄или.

Перевод

Верховный Господь сказал: Мой дорогой брахман, тебе хорошо известны пути дхармы. После того как ты дал пожертвование нашему духовному учителю и вернулся домой из его школы, удалось ли тебе найти подходящую жену?

Комментарий

В цивилизованном обществе всегда придается большое значение ашрамам, или духовным укладам жизни. Другими словами, любой человек должен сначала выполнять обязанности ученика, хранящего целомудрие, потом семейного человека, затем человека, отошедшего от дел, или того, кто дал обет отречения от мира. Господь Кришна видел, что брахман был бедно одет, и потому спросил у Своего друга, удалось ли ему удачно жениться и выполняет ли он обязанности, предписанные семейным людям. Брахман не был одет как отшельник; стало быть, если бы он не был женат, то в этом случае он оказался бы вне системы ашрамов.