Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Text

видхамантам̇ сва-саинйа̄ни
дйумантам̇ рукмин̣ӣ-сутах̣
пратихатйа пратйавидхйа̄н
на̄ра̄чаир ашт̣абхих̣ смайан
vidhamantaṁ sva-sainyāni
dyumantaṁ rukmiṇī-sutaḥ
pratihatya pratyavidhyān
nārācair aṣṭabhiḥ smayan

Пословный перевод

Synonyms

видхамантам — громя; сва — его; саинйа̄ни — воинов; дйумантам — Дьюман; рукмин̣ӣ-сутах̣ — сын Рукмини (Прадьюмна); пратихатйа — напав; пратйавидхйа̄т — он пронзил; на̄ра̄чаих̣ — особыми стальными стрелами; ашт̣абхих̣ — восемью; смайан — улыбаясь.

vidhamantam — smashing; sva — His; sainyāni — soldiers; dyumantam — Dyumān; rukmiṇī-sutaḥ — the son of Rukmiṇī (Pradyumna); pratihatya — counterattacking; pratyavidhyāt — He struck back; nārācaiḥ — with special arrows made of iron; aṣṭabhiḥ — eight; smayan — while smiling.

Перевод

Translation

Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его армией, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача.

In Pradyumna’s absence, Dyumān had been devastating His army, but now Pradyumna counterattacked Dyumān and, smiling, pierced him with eight nārāca arrows.

Комментарий

Purport

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Прадьюмна бросил Дьюману вызов: «Посмотрим, как теперь тебе удастся ударить меня!» Позволив тому выстрелить в него, Прадьюмна в ответ выпустил свои собственные несущие всем гибель стрелы.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that Pradyumna challenged Dyumān, saying “Now see if you can strike Me!” After saying this and allowing Dyumān to shoot his weapons, Pradyumna released His own deadly arrows.