ШБ 10.77.2

विधमन्तं स्वसैन्यानि द्युमन्तं रुक्‍मिणीसुत: ।
प्रतिहत्य प्रत्यविध्यान्नाराचैरष्टभि: स्मयन् ॥ २ ॥
видхамантам̇ сва-саинйа̄ни
дйумантам̇ рукмин̣ӣ-сутах̣
пратихатйа пратйавидхйа̄н
на̄ра̄чаир ашт̣абхих̣ смайан

Пословный перевод

видхамантамгромя; сваего; саинйа̄нивоинов; дйумантамДьюман; рукмин̣ӣ-сутах̣сын Рукмини (Прадьюмна); пратихатйанапав; пратйавидхйа̄тон пронзил; на̄ра̄чаих̣особыми стальными стрелами; ашт̣абхих̣восемью; смайанулыбаясь.

Перевод

Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его армией, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Прадьюмна бросил Дьюману вызов: «Посмотрим, как теперь тебе удастся ударить меня!» Позволив тому выстрелить в него, Прадьюмна в ответ выпустил свои собственные несущие всем гибель стрелы.