Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.77.2

Текст

видхаманта сва-саинйни
дйуманта рукмиӣ-сута
пратихатйа пратйавидхйн
нрчаир ашабхи смайан

Пословный перевод

видхамантам — громя; сва — его; саинйни — воинов; дйумантам — Дьюман; рукмиӣ-сута — сын Рукмини (Прадьюмна); пратихатйа — напав; пратйавидхйт — он пронзил; нрчаи — особыми стальными стрелами; ашабхи — восемью; смайан — улыбаясь.

Перевод

Пока Прадьюмны не было, Дьюман расправлялся с его армией, но теперь, вернувшись, Прадьюмна снова напал на Дьюмана и, улыбаясь, пронзил того восемью стрелами нарача.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Прадьюмна бросил Дьюману вызов: «Посмотрим, как теперь тебе удастся ударить меня!» Позволив тому выстрелить в него, Прадьюмна в ответ выпустил свои собственные несущие всем гибель стрелы.