Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.77.1

Текст

рӣ-ука увча
са упаспйа салила
даито дхта-крмука
найа м дйумата прва
вӣрасйетй ха сратхим

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; са — он (Прадьюмна); упаспйа — коснувшись; салилам — воды; даита — закрепив свои доспехи; дхта — взяв; крмука — свой лук; найа — вези; мм — меня; дйумата — Дьюмана; првам — к месту; вӣрасйа — героя; ити — так; ха — он сказал; сратхим — своему возничему.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Освежившись водой, надев доспехи и взяв свой лук, Господь Прадьюмна сказал возничему: «Вези меня обратно, туда, где находится доблестный Дьюман».

Комментарий

Прадьюмна очень хотел исправить ошибку своего возничего, который увез его, потерявшего сознание, с поля боя.