ШБ 10.77.1
Деванагари
श्रीशुक उवाच
स उपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुक: ।
नय मां द्युमत: पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १ ॥
स उपस्पृश्य सलिलं दंशितो धृतकार्मुक: ।
नय मां द्युमत: पार्श्वं वीरस्येत्याह सारथिम् ॥ १ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
са упаспр̣ш́йа салилам̇
дам̇ш́ито дхр̣та-ка̄рмуках̣
найа ма̄м̇ дйуматах̣ па̄рш́вам̇
вӣрасйетй а̄ха са̄ратхим
дам̇ш́ито дхр̣та-ка̄рмуках̣
найа ма̄м̇ дйуматах̣ па̄рш́вам̇
вӣрасйетй а̄ха са̄ратхим
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он (Прадьюмна); упаспр̣ш́йа — коснувшись; салилам — воды; дам̇ш́итах̣ — закрепив свои доспехи; дхр̣та — взяв; ка̄рмуках̣ — свой лук; найа — вези; ма̄м — меня; дйуматах̣ — Дьюмана; па̄рш́вам — к месту; вӣрасйа — героя; ити — так; а̄ха — он сказал; са̄ратхим — своему возничему.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Освежившись водой, надев доспехи и взяв свой лук, Господь Прадьюмна сказал возничему: «Вези меня обратно, туда, где находится доблестный Дьюман».
Комментарий
Прадьюмна очень хотел исправить ошибку своего возничего, который увез его, потерявшего сознание, с поля боя.