Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.76.8

Текст

са лабдхва̄ ка̄ма-гам̇ йа̄нам̇
тамо-дха̄ма дура̄садам
йайау два̄раватӣм̇ ш́а̄лво
ваирам̇ вр̣шн̣и-кр̣там̇ смаран

Пословный перевод

сах̣ — он; лабдхва̄ — обретя; ка̄ма-гам — движущийся по желанию; йа̄нам — корабль; тамах̣ — тьмы; дха̄ма — обитель; дура̄садам — неприступный; йайау — отправился; два̄раватӣм — в Двараку; ш́а̄лвах̣ — Шалва; ваирам — враждебность; вр̣шн̣и-кр̣там — проявленную Вришни; смаран — помня.

Перевод

В этом неприступном корабле царил мрак. Он мог перемещаться повсюду. Получив его, Шалва сразу же отправился в Двараку, ибо помнил о вражде, которую питали к нему Вришни.