ШБ 10.76.9-11

निरुध्य सेनया शाल्वो महत्या भरतर्षभ ।
पुरीं बभञ्जोपवनानुद्यानानि च सर्वश: ॥ ९ ॥
सगोपुराणि द्वाराणि प्रासादाट्टालतोलिका: ।
विहारान् स विमानाग्र्‍यान्निपेतु: शस्‍त्रवृष्टय: ॥ १० ॥
शिला द्रुमाश्चाशनय: सर्पा आसारशर्करा: ।
प्रचण्डश्चक्रवातोऽभूद् रजसाच्छादिता दिश: ॥ ११ ॥
нирудхйа сенайа̄ ш́а̄лво
махатйа̄ бхаратаршабха
пурӣм̇ бабхан̃джопавана̄н
удйа̄на̄ни ча сарваш́ах̣
са-гопура̄н̣и два̄ра̄н̣и
пра̄са̄да̄т̣т̣а̄ла-толика̄х̣
виха̄ра̄н са вима̄на̄грйа̄н
нипетух̣ ш́астра-вр̣шт̣айах̣
ш́ила̄-друма̄ш́ ча̄ш́анайах̣
сарпа̄ а̄са̄ра-ш́аркара̄х̣
прачан̣д̣аш́ чакрава̄то ’бхӯд
раджаса̄ччха̄дита̄ диш́ах̣

Пословный перевод

нирудхйаосадив; сенайа̄с армией; ш́а̄лвах̣Шалва; махатйа̄большой; бхарата-р̣шабхао лучший из рода Бхараты; пурӣмгород; бабхан̃джаразгромил; упавана̄нпарки; удйана̄нисады; чаи; сарваш́ах̣вокруг; са-гопура̄н̣ис башнями; два̄ра̄н̣ии воротами; пра̄са̄даособняки; ат̣т̣а̄ласмотровые башни; толика̄х̣и крепостные стены; виха̄ра̄нместа́ для отдыха; сах̣он, Шалва; вима̄наиз воздушных кораблей; агрйа̄тс лучшего; нипетух̣падали; ш́астраснарядов; вр̣шт̣айах̣потоки; ш́ила̄камни; друма̄х̣и деревья; чатакже; аш́анайах̣молнии; сарпа̄х̣змеи; а̄са̄ра-ш́аркара̄х̣и град; прачан̣д̣ах̣сильный; чакрава̄тах̣смерч; абхӯтподнялся; раджаса̄пылью; а̄ччха̄ддита̄х̣покрыты; диш́ах̣все стороны света.

Перевод

О лучший из рода Бхараты, со своей огромной армией Шалва осадил город, уничтожив разбитые вокруг него парки и сады, дворцы и смотровые башни, ворота и крепостные стены, а также места отдыха для жителей. Со своего удивительного корабля он обрушивал вниз потоки снарядов: камни, бревна, молнии, змей, куски льда. Поднялся сильный вихрь, который застлал все небо пылью.