Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.76.24

Текст

ш́араир агнй-арка-сам̇спарш́аир
а̄ш́ӣ-виша-дура̄садаих̣
пӣд̣йама̄на-пура̄нӣках̣
ш́а̄лво ’мухйат пареритаих̣

Пословный перевод

ш́араих̣ — стрелами; агни — как огонь; арка — и как солнце; сам̇спарш́аих̣ — чье прикосновение; а̄ш́ӣ — змеи; виша — как яд; дура̄садаих̣ — нестерпимыми; пӣд̣йама̄на — терпящий бедствие; пура — чей небесный город; анӣках̣ — и чья армия; ш́а̄лвах̣ — Шалва; амухйат — оторопел; пара — врагом; ӣритаих̣ — обстреливаемый.

Перевод

Видя, что его армия и воздушный город дрожат под градом стрел врага, которые разили, словно огонь или жаркое солнце, и причиняли нестерпимую боль, как змеиный яд, Шалва оторопел.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что стрелы командующих армии Яду пылали, как огонь, разили одновременно со всех сторон, как палящее солнце, и одно их прикосновение было смертельно, как змеиный яд.