Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.72.19

Текст

ким̇ дурмаршам̇ титикшӯн̣а̄м̇
ким ака̄рйам аса̄дхубхих̣
ким̇ на дейам̇ вада̄нйа̄на̄м̇
ках̣ парах̣ сама-дарш́ина̄м

Пословный перевод

ким — что; дурмаршам — нестерпимое; титикшӯн̣а̄м — для терпеливого; ким — что; ака̄рйам — невозможное; аса̄дхубхих̣ — для неблагочестивого; ким — что; на дейам — то, что невозможно отдать; вада̄нйа̄на̄м — для щедрого; ках̣ — кто; парах̣ — отделенный; сама — равное; дарш́ина̄м — для того, чье ви́дение.

Перевод

Что не вытерпит терпеливый? На какой поступок не способен злодей? Что пожалеет отдать щедрый? И есть ли чужие для того, кто относится ко всем одинаково?

Комментарий

В предыдущем стихе Господь Кришна и двое братьев Пандавов, Бхима и Арджуна, попросили Джарасандху дать им все, что они попросят. В этом же стихе они объясняют, почему им необязательно называть свое желание.

Ачарьи поясняют этот стих так: Джарасандха мог подумать: «А что если вы попросите моего сына, разлука с которым будет для меня нестерпимой?»
На это возможное возражение Кришна и Пандавы отвечают: «Для того, кто терпелив, нет ничего, что он не смог бы вытерпеть».

«А что, если я все же откажу вам? К чему это приведет?»

На это возражение они отвечают: «Чего не сделает беспринципный человек?»

Тогда Джарасандха мог возразить: «А если вы попросите отдать вам мое тело или драгоценности и украшения, которые предназначены для моих сыновей, а не для обычных нищих?»

Тогда они отвечают: «Что не отдаст щедрый?» Другими словами, щедрый может отдать все.

Джарасандха мог также возразить: «А что, если вы мои враги?»
Однако это его возможное возражение гости царя парируют, говоря ках̣ парах̣ сама-дарш́ина̄м: «Разве есть враги у тех, кто ко всем относится одинаково?»

Таким образом Шри Кришна и Пандавы побуждали Джарасандху просто согласиться выполнить их желание, ничего не спрашивая.