ШБ 10.71.34

तस्मिन् सुसङ्कुल इभाश्वरथद्विपद्भ‍ि:
कृष्णं सभार्यमुपलभ्य गृहाधिरूढा: ।
नार्यो विकीर्य कुसुमैर्मनसोपगुह्य
सुस्वागतं विदधुरुत्स्मयवीक्षितेन ॥ ३४ ॥
тасмин су-сан̇кула ибха̄ш́ва-ратха-двипадбхих̣
кр̣шн̣ам̇ са-бха̄рйам упалабхйа гр̣ха̄дхирӯд̣ха̄х̣
на̄рйо викӣрйа кусумаир манасопагухйа
су-сва̄гатам̇ видадхур утсмайа-вӣкшитена

Пословный перевод

тасминна этой (дороге); суочень; сан̇кулезапруженной; ибхаслонами; аш́валошадьми; ратхаколесницами; дви-падбхих̣и пешими воинами; кр̣шн̣амГоспода Кришну; са-бха̄рйамс Его женами; упалабхйаувидев; гр̣хадомов; адхирӯд̣ха̄х̣поднявшись на крыши; на̄рйах̣женщины; викӣрйаразбрасывая; кусумаих̣цветы; манаса̄в своих умах; упагухйаобнимая Его; су-сва̄гатамсердечный прием; видадхух̣они оказали Ему; утсмайашироко улыбаясь; вӣкшитенасвоими взглядами.

Перевод

Царская дорога была запружена слонами, лошадьми, колесницами и пешими воинами. Жительницы Хастинапура поднялись на крыши своих домов и оттуда увидели Господа Кришну и Его жен. Горожанки осыпали Господа цветами, обнимали Его у себя в уме и своими широкими улыбками и нежными взглядами от всего сердца приветствовали Его.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами поясняет, что своими любящими взглядами женщины расспрашивали Господа Кришну, хорошо ли прошло Его путешествие и проч. Другими словами, N охваченные экстазом, они очень хотели как-то послужить Господу.