ŚB 10.71.34

तस्मिन् सुसङ्कुल इभाश्वरथद्विपद्भ‍ि:
कृष्णं सभार्यमुपलभ्य गृहाधिरूढा: ।
नार्यो विकीर्य कुसुमैर्मनसोपगुह्य
सुस्वागतं विदधुरुत्स्मयवीक्षितेन ॥ ३४ ॥
tasmin su-saṅkula ibhāśva-ratha-dvipadbhiḥ
kṛṣṇam sa-bhāryam upalabhya gṛhādhirūḍhāḥ
nāryo vikīrya kusumair manasopaguhya
su-svāgataṁ vidadhur utsmaya-vīkṣitena

Synonyms

tasminnaquela (estrada); sumuito; saṅkulecheia; ibhade elefantes; aśvacavalos; rathaquadrigas; dvi-padbhiḥe soldados de infantaria; kṛṣṇamo Senhor Kṛṣṇa; sa-bhāryamcom Suas esposas; upalabhyaconseguindo ver; gṛhadas casas; adhirūḍhāḥtendo subido aos topos; nāryaḥas mulheres; vikīryaespalhan­do; kusumaiḥflores; manasāem suas mentes; upaguhyaabra­çando-O; su-svāgatamcordiais boas-vindas; vidadhuḥderam-Lhe; utsmayacom largos sorrisos; vīkṣitenaem seus olhares.

Translation

Estando a estrada real toda ocupada por elefantes, cavalos, quadrigas e soldados de infantaria, as mulheres subiram ao ter­raço de suas casas, de onde podiam ver o Senhor Kṛṣṇa e Suas rainhas. As damas da cidade lançaram flores sobre o Senhor, abraçaram-nO em suas mentes e expressaram suas cordiais boas-vindas com amplos olhares sorridentes.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī comenta que as mulheres comunicavam, através de seus olhares afetuosos, suas ansiosas indagações sobre o conforto da viagem do Senhor Kṛṣṇa etc. Em outras palavras, em seu êxtase, elas tinham o intenso desejo de servir ao Senhor.