ШБ 10.71.27
Деванагари
तं मातुलेयं परिरभ्य निर्वृतो
भीम: स्मयन् प्रेमजलाकुलेन्द्रिय: ।
यमौ किरीटी च सुहृत्तमं मुदा
प्रवृद्धबाष्पा: परिरेभिरेऽच्युतम् ॥ २७ ॥
भीम: स्मयन् प्रेमजलाकुलेन्द्रिय: ।
यमौ किरीटी च सुहृत्तमं मुदा
प्रवृद्धबाष्पा: परिरेभिरेऽच्युतम् ॥ २७ ॥
Текст стиха
там̇ ма̄тулейам̇ парирабхйа нирвр̣то
бхӣмах̣ смайан према-джала̄кулендрийах̣
йамау кирӣт̣ӣ ча сухр̣ттамам̇ муда̄
правр̣ддха-ба̄шпа̄х̣ париребхире ’чйутам
бхӣмах̣ смайан према-джала̄кулендрийах̣
йамау кирӣт̣ӣ ча сухр̣ттамам̇ муда̄
правр̣ддха-ба̄шпа̄х̣ париребхире ’чйутам
Пословный перевод
там — Его; ма̄тулейам — сына брата его матери; парирабхйа — обняв; нирвр̣тах̣ — охваченный радостью; бхӣмах̣ — Бхимасена; смайан — смеясь; према — от любви; джала — водой (слезами); а̄кула — наполнены; индрийах̣ — чьи глаза; йамау — близнецы (Накула и Сахадева); кирӣт̣ӣ — Арджуна; ча — и; сухр̣т-тамам — их дорогого друга; муда̄ — с удовольствием; правр̣ддха — обильны; ба̄шпа̄х̣ — чьи слезы; париребхире — они обнимали; ачйутам — непогрешимого Господа.
Перевод
Затем, смеясь от радости, со слезами на глазах, своего двоюродного брата по матери, Кришну, стал обнимать Бхима. Счастливые Арджуна и близнецы — Накула и Сахадева — также стали обнимать своего самого дорогого друга, непогрешимого Господа, и слезы потоками текли из их глаз.