Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Text

тач чхрутва̄ на̄радоктена
ра̄джан сан̃джа̄та-манйавах̣
курӯн пратй удйамам̇ чакрур
уграсена-прачодита̄х̣
tac chrutvā nāradoktena
rājan sañjāta-manyavaḥ
kurūn praty udyamaṁ cakrur
ugrasena-pracoditāḥ

Пословный перевод

Synonyms

тат — об этом; ш́рутва̄ — услышав; на̄рада — Нарады Муни; уктена — из слов; ра̄джан — о царь (Парикшит); сан̃джа̄та — пробудившийся; манйавах̣ — чей гнев; курӯн — Куру; прати — против; удйамам — приготовления к войне; чакрух̣ — они осуществили; уграсена — царем Уграсеной; прачодита̄х̣ — побуждаемые.

tat — this; śrutvā — hearing; nārada — of Nārada Muni; uktena — through the statements; rājan — O King (Parīkṣit); sañjāta — awakened; manyavaḥ — whose anger; kurūn — the Kurus; prati — against; udyamam — preparations for war; cakruḥ — they made; ugrasena — by King Ugrasena; pracoditāḥ — urged on.

Перевод

Translation

О царь, когда Ядавы узнали об этом от Шри Нарады, они разгневались. Побуждаемые царем Уграсеной, они стали готовиться к войне с Куру.

O King, when the Yādavas heard news of this from Śrī Nārada, they became angry. Urged on by King Ugrasena, they prepared for war against the Kurus.

Комментарий

Purport

Шрила Прабхупада пишет: «Великий мудрец Нарада немедленно сообщил Ядавам о том, что Самба схвачен, и поведал им, как все произошло. Узнав, что Самба был пленен шестью воинами в нечестном бою, Ядавы пришли в гнев. Получив разрешение главы династии Яду, царя Уграсены, они приготовились напасть на столицу Кауравов».

Śrīla Prabhupāda writes: “The great sage Nārada immediately carried the news to the Yadu dynasty that Sāmba was arrested and told them the whole story. The members of the Yadu dynasty became very angry at Sāmba's being arrested, and improperly so by six warriors. Now, with the permission of the head of the Yadu dynasty's king, Ugrasena, they prepared to attack the capital city of the Kuru dynasty.”