ШБ 10.68.13

तच्छ्रुत्वा नारदोक्तेन राजन् सञ्जातमन्यव: ।
कुरून् प्रत्युद्यमं चक्रुरुग्रसेनप्रचोदिता: ॥ १३ ॥
тач чхрутва̄ на̄радоктена
ра̄джан сан̃джа̄та-манйавах̣
курӯн пратй удйамам̇ чакрур
уграсена-прачодита̄х̣

Пословный перевод

татоб этом; ш́рутва̄услышав; на̄радаНарады Муни; уктенаиз слов; ра̄джано царь (Парикшит); сан̃джа̄тапробудившийся; манйавах̣чей гнев; курӯнКуру; пратипротив; удйамамприготовления к войне; чакрух̣они осуществили; уграсенацарем Уграсеной; прачодита̄х̣побуждаемые.

Перевод

О царь, когда Ядавы узнали об этом от Шри Нарады, они разгневались. Побуждаемые царем Уграсеной, они стали готовиться к войне с Куру.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Великий мудрец Нарада немедленно сообщил Ядавам о том, что Самба схвачен, и поведал им, как все произошло. Узнав, что Самба был пленен шестью воинами в нечестном бою, Ядавы пришли в гнев. Получив разрешение главы династии Яду, царя Уграсены, они приготовились напасть на столицу Кауравов».