ШБ 10.66.39

तत् सूर्यकोटिप्रतिमं सुदर्शनं
जाज्वल्यमानं प्रलयानलप्रभम् ।
स्वतेजसा खं ककुभोऽथ रोदसी
चक्रं मुकुन्दास्‍त्रमथाग्निमार्दयत् ॥ ३९ ॥
тат сӯрйа-кот̣и-пратимам̇ сударш́анам̇
джа̄джвалйама̄нам̇ пралайа̄нала-прабхам
сва-теджаса̄ кхам̇ какубхо ’тха родасӣ
чакрам̇ мукунда̄страм̇ атха̄гним а̄рдайат

Пословный перевод

татэтот; сӯрйасолнц; кот̣имиллионы; пратимамнапоминавший; сударш́анамСударшана; джа̄джвалйама̄нампылавший огнем; пралайауничтожения вселенной; анала(словно) пламя; прабхамчье сияние; свасвоим; теджаса̄жаром; кхамнебо; какубхах̣стороны света; атхаи; родасӣнебо и землю; чакрамдиск; мукундаГоспода Кришны; астраморужие; атхатакже; агнимогонь (созданный Судакшиной); а̄рдайатмучил.

Перевод

Этот Сударшана, диск Господа Мукунды, пылал, словно миллионы солнц. Сиянием своим он напоминал пламя, пожирающее вселенную, а от его жара страдали небо, стороны света, райские планеты, Земля и даже созданный из огня демон.