ШБ 10.66.30-31

दक्षिणाग्निं परिचर ब्राह्मणै: सममृत्विजम् ।
अभिचारविधानेन स चाग्नि: प्रमथैर्वृत: ॥ ३० ॥
साधयिष्यति सङ्कल्पमब्रह्मण्ये प्रयोजित: ।
इत्यादिष्टस्तथा चक्रे कृष्णायाभिचरन् व्रती ॥ ३१ ॥
дакшин̣а̄гним̇ паричара
бра̄хман̣аих̣ самам р̣твиджам
абхича̄ра-видха̄нена
са ча̄гних̣ праматхаир вр̣тах̣
са̄дхайишйати сан̇калпам
абрахман̣йе прайоджитах̣
итй а̄дишт̣ас татха̄ чакре
кр̣шн̣а̄йа̄бхичаран вратӣ

Пословный перевод

дакшин̣а-агнимогню Дакшина; паричараты должен служить; бра̄хман̣аих̣с брахманами; самамвместе; р̣твиджамизначальному жрецу; абхича̄ра-видха̄ненаритуалом, называющимся абхичара (цель которого — убить врага или причинить ему другой вред); сах̣этот; чаи; агних̣огонь; праматхаих̣праматхами (могущественными мистиками, которые сопровождают Господа Шиву и могут принимать разные облики); вр̣тах̣окруженный; са̄дхайишйатион осуществит; сан̇калпамтвое желание; абрахман̣йепротив того, кто враждебно относится к брахманам; прайоджитах̣использованный; ититак; а̄дишт̣ах̣получивший указания; татха̄таким образом; чакреон сделал; кр̣шн̣а̄йаГосподу Кришне; абхичараннамереваясь навредить; вратӣсоблюдая предписанные обеты.

Перевод

Господь Шива сказал ему: «Тебе вместе со всеми брахманами нужно служить огню Дакшинагни — изначальному жрецу, — исполняя ритуал абхичара. Тогда огонь Дакшинагни и бесчисленные праматхи выполнят твое желание, если ты направишь его против того, кто враждебно относится к брахманам». Получив такое наставление, Судакшина стал строго следовать предписанным обетам и совершил этот ритуал, обратив его против Господа Кришны.

Комментарий

Здесь ясно говорится, что могущественный огонь Дакшинагни можно направить лишь против того, кто враждебно относится к брахманской культуре. Господь Кришна, однако, всегда благоволит брахманам и поддерживает брахманскую культуру. Господь Шива знал, что если Судакшина направит силу этого ритуала против Господа Кришны, то сам Судакшина будет уничтожен.