ШБ 10.65.4-6

गोपवृद्धांश्च विधिवद् यविष्ठैरभिवन्दित: ।
यथावयो यथासख्यं यथासम्बन्धमात्मन: ॥ ४ ॥
समुपेत्याथ गोपालान् हास्यहस्तग्रहादिभि: ।
विश्रान्तं सुखमासीनं पप्रच्छु: पर्युपागता: ॥ ५ ॥
पृष्टाश्चानामयं स्वेषु प्रेमगद्गदया गिरा ।
कृष्णे कमलपत्राक्षे सन्न्यस्ताखिलराधस: ॥ ६ ॥
гопа-вр̣ддха̄м̇ш́ ча видхи-вад
йавишт̣хаир абхивандитах̣
йатха̄-вайо йатха̄-сакхйам̇
йатха̄-самбандхам а̄тманах̣
самупетйа̄тха гопа̄ла̄н
ха̄сйа-хаста-граха̄дибхих̣
виш́ра̄нтам сукхам а̄сӣнам̇
папраччхух̣ парйупа̄гата̄х̣
пр̣шт̣а̄ш́ ча̄на̄майам̇ свешу
према-гадгадайа̄ гира̄
кр̣шн̣е камала-патра̄кше
саннйаста̄кхила-ра̄дхасах̣

Пословный перевод

гопасреди пастухов; вр̣ддха̄нстаршие; чаи; видхи-ватв соответствии с предписаниями Вед; йавишт̣хаих̣теми, кто был моложе; абхивандитах̣принятый с почтением; йатха̄-вайах̣в соответствии с возрастом; йатха̄-сакхйамв соответствии с дружбой; йатха̄-самбандхамв соответствии с родственными связями; а̄тманах̣с Ним; самупетйаподойдя; атхазатем; гопа̄ла̄нпастухи; ха̄сйас улыбками; хаста-грахаберя их за руки; а̄дибхих̣и так далее; виш́ра̄нтамотдохнул; сукхамудобно; а̄сӣнамуселся; папраччхух̣они спросили; парйупа̄гата̄х̣окружив Его со всех сторон; пр̣шт̣а̄х̣стали расспрашивать; чаи; ана̄майамо здоровье; свешусвоих дорогих друзей; премаот любви; гадгадайа̄прерывающимися; гира̄голосами; кр̣шн̣ек Кришне; камалалотоса; патра(словно) лепестки; акшечьи глаза; саннйастапосвятив; акхилавсё; ра̄дхасах̣материальное имущество.

Перевод

Потом Господь Баларама оказал должное почтение старшим пастухам, а те, кто был младше Его, с таким же почтением поприветствовали Его. Он обменялся со всеми улыбками и рукопожатиями, уделив внимание каждому согласно его возрасту, а также в соответствии с тем, насколько близким родственником или другом тот Ему приходился. Затем, передохнув немного, Господь удобно уселся, а все пастухи собрались вокруг Него. Голосами, прерывавшимися от любви к Нему, пастухи, которые посвятили себя без остатка лотосоокому Кришне, стали расспрашивать о здоровье своих родственников и друзей [живущих в Двараке]. А Баларама расспрашивал пастухов о том, как они поживают.