ШБ 10.64.26

स त्वं कथं मम विभोऽक्षिपथ: परात्मा
योगेश्वरै: श्रुतिद‍ृशामलहृद्विभाव्य: ।
साक्षादधोक्षज उरुव्यसनान्धबुद्धे:
स्यान्मेऽनुद‍ृश्य इह यस्य भवापवर्ग: ॥ २६ ॥
са твам̇ катхам̇ мама вибхо ’кши-патхах̣ пара̄тма̄
йогеш́варах̣ ш́рути-др̣ш́а̄мала-хр̣д-вибха̄вйах̣
са̄кша̄д адхокшаджа уру-вйасана̄ндха-буддхех̣
сйа̄н ме ’нудр̣ш́йа иха йасйа бхава̄паваргах̣

Пословный перевод

сах̣Он; твамТы; катхамкак; мамамне; вибхоо всемогущий; акши-патхах̣видимый; пара-а̄тма̄Высшая Душа; йогамистической йоги; ӣш́вараих̣повелителями; ш́рутиписаний; др̣ш́а̄глазами; амалабезупречных; хр̣тв своих сердцах; вибха̄вйах̣о ком следует размышлять; са̄кша̄тнепосредственно созерцаемый; адхокшаджао трансцендентный Господь, которого невозможно увидеть материальными глазами; урутяжкими; вйасананевзгодами; андхаослепленный; буддхех̣чей разум; сйа̄тможет быть; медля меня; анудр̣ш́йах̣воспринимаемый; ихав этом мире; йасйачье; бхаваматериальной жизни; апаваргах̣прекращение.

Перевод

О всемогущий, как получилось, что глаза мои видят Тебя стоящим передо мной? Ты Высшая Душа, которую даже величайшие из йогов-мистиков созерцают в своих чистых сердцах только посредством духовного ока Вед. Как же тогда, о трансцендентный Господь, объяснить, что я, чей разум помутился от тяжких невзгод материальной жизни, могу видеть Тебя перед собой? Ведь Тебя способен созерцать лишь тот, кто избавился от всех мирских пут.

Комментарий

Даже находясь в теле ящерицы, царь Нрига помнил свою предыдущую жизнь. Теперь же, созерцая Господа, он понял, что получил Его особую милость.