ŚB 10.64.26

स त्वं कथं मम विभोऽक्षिपथ: परात्मा
योगेश्वरै: श्रुतिद‍ृशामलहृद्विभाव्य: ।
साक्षादधोक्षज उरुव्यसनान्धबुद्धे:
स्यान्मेऽनुद‍ृश्य इह यस्य भवापवर्ग: ॥ २६ ॥
sa tvaṁ kathaṁ mama vibho ’kṣi-pathaḥ parātmā
yogeśvaraḥ śruti-dṛśāmala-hṛd-vibhāvyaḥ
sākṣād adhokṣaja uru-vyasanāndha-buddheḥ
syān me ’nudṛśya iha yasya bhavāpavargaḥ

Synonyms

saḥEle; tvamVós mesmo; kathamcomo; mamaa mim; vibhoó onipotente; akṣi-pathaḥvisível; para-ātmāa Alma Suprema; yogado yoga místico; īśvaraiḥpor mestres; śrutidas escrituras; dṛśāpelo olho; amalaimaculados; hṛtdentro de seus corações; vibhāvyaḥsobre o qual se deve meditar; sākṣātdiretamente visível; adhokṣajaó Senhor transcendental, que não podeis ser visto pelos sentidos materiais; uruseveras; vyasanapor per­turbações; andhacegada; buddheḥcuja inteligência; syātpode ser; mepara mim; anudṛśyaḥa ser percebido; ihaneste mundo; yasyacuja; bhavada vida material; apavargaḥa cessação.

Translation

Ó onipotente, como é possível que meus olhos Vos vejam diante de mim? Sois a Alma Suprema, em quem os maiores mestres do yoga místico podem meditar dentro de seus corações puros apenas ao empregarem o olho espiritual dos Vedas. Então, ó Senhor transcendental, como estás diretamente visível a mim, já que as severas tribulações da vida material têm cegado minha inteligência? Apenas alguém que encerrou seu enredamento mate­rial neste mundo deveria ser capaz de ver-Vos.

Purport

SIGNIFICADO—Até mesmo em um corpo de lagarto, o rei Nṛga podia lembrar-se de sua vida anterior. E agora que teve a oportunidade de ver o Senhor, ele pôde compreender que recebera a misericórdia especial da Perso­nalidade de Deus.