ШБ 10.61.2

गृहादनपगं वीक्ष्य राजपुत्र्योऽच्युतं स्थितम् ।
प्रेष्ठं न्यमंसत स्वं स्वं न तत्तत्त्वविद: स्‍त्रिय: ॥ २ ॥
гр̣ха̄д анапагам̇ вӣкшйа
ра̄джа-путрйо ’чйутам̇ стхитам
прешт̣хам̇ нйамам̇сата свам̇ свам̇
на тат-таттва-видах̣ стрийах̣

Пословный перевод

гр̣ха̄тиз их дворцов; анапагамникогда не выходивший; вӣкшйавидя; ра̄джа-путрйах̣дочери царей; ачйутамГосподь Кришна; стхитамоставаясь; прешт̣хамсамой дорогой; нйамам̇сатаони считали; свам свамкаждая себя; нане; тато Нем; таттваистину; видах̣зная; стрийах̣женщины.

Перевод

Видя, что Господь Ачьюта никогда не покидает ее дворца, каждая из Его жен считала себя любимицей Господа. Эти женщины не осознавали до конца истину о своем супруге.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что Господь Кришна уходил из дворца только с разрешения Своей жены, а потому каждая их них считала себя Его любимицей.