Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.6.43

Текст

нанда сва-путрам дйа
претйгатам удра-дхӣ
мӯрдхнй упгхрйа парам
муда лебхе курӯдваха

Пословный перевод

нанда — Махараджа Нанда; сва-путрам дйа — взяв своего сына (Кришну); претйа-гатам — Кришну, вернувшегося из царства смерти (никто и представить себе не мог, что ребенок может спастись от такой опасности); удра-дхӣ — великодушный и простосердечный; мӯрдхни — на голове (Кришны); упгхрйа — вдохнув аромат, как принято; парамм — высочайшее; мудам — блаженство; лебхе — обрел; куру-удваха — о Махараджа Парикшит.

Перевод

О лучший из Куру [Махараджа Парикшит], Махараджа Нанда был очень великодушным и простосердечным человеком. Он сразу взял Кришну на руки так, словно Кришна вернулся с того света. Согласно обычаю, Махараджа Нанда понюхал голову сына и в этот миг испытал трансцендентное блаженство.

Комментарий

Махараджа Нанда не мог понять, как обитатели его дома пустили в него Путану, и не представлял себе всей серьезности ситуации. Он не понимал, что Кришна хотел убить Путану и что это были Его игры, разворачиваемые йогамайей. Махараджа Нанда просто подумал, что кто-то вошел в его дом и учинил беспорядки. В этом проявлялось простосердечие Махараджи Нанды.