ШБ 10.6.44

य एतत् पूतनामोक्षं कृष्णस्यार्भकमद्भ‍ुतम् ।
श‍ृणुयाच्छ्रद्धया मर्त्यो गोविन्दे लभते रतिम् ॥ ४४ ॥
йа этат пӯтана̄-мокшам̇
кр̣шн̣асйа̄рбхакам адбхутам
ш́р̣н̣уйа̄ч чхраддхайа̄ мартйо
говинде лабхате ратим

Пословный перевод

йах̣который; этатэто; пӯтана̄-<mi>мокшамспасение Путаны; кр̣шн̣асйаКришны; а̄рбхакамдетские игры; адбхутамудивительные; ш́р̣н̣уйа̄тстанет слушать; ш́раддхайа̄с верой и преданностью; мартйах̣человек, обитатель материального мира; говиндек Верховной Личности, Говинде, Ади-пуруше; лабхатеобретает; ратимпривязанность..

Перевод

Любой, кто с верой и преданностью слушает о том, как Кришна, Верховная Личность Бога, убил Путану, иначе говоря, любой, кто внимает повествованиям о детских играх Кришны, непременно обретет привязанность к Говинде, высшей, изначальной личности.

Комментарий

То, что грозная ведьма попыталась убить ребенка, но в результате сама была убита, конечно же, удивительно. Вот почему в этом стихе употреблено слово адбхутам, которое означает «в высшей степени удивительное». Кришна оставил после Себя множество удивительных рассказов. Просто читая эти рассказы, собранные в книге «Кришна», человек освобождается из материального мира и постепенно обретает привязанность к Говинде, Ади-пуруше, и преданность Ему.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демоницы Путаны».