ШБ 10.6.41

कटधूमस्य सौरभ्यमवघ्राय व्रजौकस: ।
किमिदं कुत एवेति वदन्तो व्रजमाययु: ॥ ४१ ॥
кат̣а-дхӯмасйа саурабхйам
авагхра̄йа враджаукасах̣
ким идам̇ кута эвети
ваданто враджам а̄йайух̣

Пословный перевод

кат̣а-дхӯмасйадыма костра, в котором горели разные части тела Путаны; саурабхйамаромат; авагхра̄йавдохнув; враджа- окасах̣жители Вриндавана, находившиеся далеко от этого места; ким идамчто это (за благоухание); кутах̣откуда; эвапоистине; ититак; вадантах̣говорящие; враджамземли Махараджи Нанды, Враджабхуми; а̄йайух̣пришли.

Перевод

Вдыхая ароматный дым, который разносился от горящего тела Путаны, многие жители Враджабхуми, жившие далеко от того места, были изумлены. «Откуда это благоухание?» — спрашивали они и тянулись туда, где сжигали тело Путаны.

Комментарий

Дым костра не всегда имеет приятный запах. Поэтому, уловив удивительное благоухание, жители Враджа очень удивились.