Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.6.3

Текст

на йатра равадӣни
ракшо-гхнни сва-кармасу
курванти стват бхартур
йтудхнйа ча татра хи

Пословный перевод

на — не; йатра — где; раваа-дӣни — действия, начиная со слушания и повторения, относящиеся к бхакти-йоге; ракша-гхнни — звуковые вибрации, уничтожающие любые опасности и всех злодеев; сва-кармасу — наряду с выполнением человеком предписанных ему обязанностей; курванти — делаются; стватм бхарту — защитника преданных; йтудхнйа — злодеи, причиняющие беспокойство другим; ча — также; татра хи — только там.

Перевод

О царь, там, где люди всех сословий выполняют свои обязанности в преданном служении, слушая о Боге и прославляя Его [раваа кӣртана вишо], никаких злодеев можно не бояться. Поэтому о Гокуле, пока там присутствовал Сам Верховный Господь, не нужно было беспокоиться.

Комментарий

Шукадева Госвами произнес этот стих, чтобы развеять тревогу Махараджи Парикшита. Махараджа Парикшит был преданным Кришны, поэтому, когда он узнал, что Путана нарушила покой Гокулы, это встревожило его. Вот почему Шукадева Госвами заверил его, что Гокуле ничто не угрожало. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть слова: нмрайа кари’ йатане туми, тхкаха пана кдже. Всем нужно искать прибежища в повторении Харе Кришна маха-мантры и одновременно продолжать выполнять свои обязанности. Поступая таким образом, человек ничего не потеряет, зато приобретет невероятно много. Даже ради материального благополучия всем следует повторять мантру Харе Кришна, чтобы защитить себя от всех опасностей. Этот мир полон опасностей (пада пада йад випадм). Понимая это мы должны начать повторять Харе Кришна маха-мантру, благодаря которой наша жизнь в семье, обществе, нашем городе и стране будет спокойной и свободной от опасностей.