ШБ 10.59.7

त्रिशूलमुद्यम्य सुदुर्निरीक्षणो
युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बण: ।
ग्रसंस्‍त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखै-
रभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरग: ॥ ७ ॥
три-ш́ӯлам удйамйа су-дурнирӣкшан̣о
йуга̄нта-сӯрйа̄нала-рочир улбан̣ах̣
грасам̇с три-локӣм ива пан̃чабхир мукхаир
абхйадрават та̄ркшйа-сутам̇ йатхорагах̣

Пословный перевод

три-ш́ӯламсвой трезубец; удйамйаподняв; суочень; дурнирӣкшан̣ах̣на которое трудно смотреть; йуга-антав конце юги; сӯрйасолнца; анала(как) огонь; рочих̣чье сияние; улбан̣ах̣ужасное; грасанглотающий; три-локӣмвсе три мира; ивабудто; пан̃чабхих̣своими пятью; мукхаих̣ртами; абхйадраватон напал; та̄ркшйа-сутамна Гаруду, сына Таркшьи; йатха̄как; урагах̣змея.

Перевод

Излучая страшное, ослепляющее сияние, подобное сиянию раскаленного солнца в конце юги, Мура, казалось, проглатывал все три мира своими пятью пастями. Он поднял трезубец и, как рассвирепевшая змея, бросился на Гаруду, сына Таркшьи.