ШБ 10.59.32

श्रीशुक उवाच
इति भूम्यर्थितो वाग्भिर्भगवान् भक्तिनम्रया ।
दत्त्वाभयं भौमगृहं प्राविशत् सकलर्द्धिमत् ॥ ३२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити бхӯмй-артхито ва̄гбхир
бхагава̄н бхакти-намрайа̄
даттва̄бхайам̇ бхаума-гр̣хам
пра̄виш́ат сакаларддхимат

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШукадева Госвами сказал; ититак; бхӯмибогиней Бхуми; артхитах̣умоляемый; ва̄гбхих̣такими словами; бхагава̄нВерховный Господь; бхактис преданностью; намрайа̄смиренной; даттва̄даруя; абхайамбесстрашие; бхаума-гр̣хамв жилище Бхаумасуры; пра̄виш́атОн вошел; сакалавсеми; р̣ддхибогатствами; матнаделенное.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Вняв словам смиренной преданности Ему, выражавшим мольбу богини Бхуми, Верховный Господь избавил ее внука от всех страхов, а затем вошел во дворец Бхаумасуры, который был полон всевозможных богатств.