ШБ 10.59.32
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति भूम्यर्थितो वाग्भिर्भगवान् भक्तिनम्रया ।
दत्त्वाभयं भौमगृहं प्राविशत् सकलर्द्धिमत् ॥ ३२ ॥
इति भूम्यर्थितो वाग्भिर्भगवान् भक्तिनम्रया ।
दत्त्वाभयं भौमगृहं प्राविशत् सकलर्द्धिमत् ॥ ३२ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити бхӯмй-артхито ва̄гбхир
бхагава̄н бхакти-намрайа̄
даттва̄бхайам̇ бхаума-гр̣хам
пра̄виш́ат сакаларддхимат
ити бхӯмй-артхито ва̄гбхир
бхагава̄н бхакти-намрайа̄
даттва̄бхайам̇ бхаума-гр̣хам
пра̄виш́ат сакаларддхимат
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; бхӯми — богиней Бхуми; артхитах̣ — умоляемый; ва̄гбхих̣ — такими словами; бхагава̄н — Верховный Господь; бхакти — с преданностью; намрайа̄ — смиренной; даттва̄ — даруя; абхайам — бесстрашие; бхаума-гр̣хам — в жилище Бхаумасуры; пра̄виш́ат — Он вошел; сакала — всеми; р̣ддхи — богатствами; мат — наделенное.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Вняв словам смиренной преданности Ему, выражавшим мольбу богини Бхуми, Верховный Господь избавил ее внука от всех страхов, а затем вошел во дворец Бхаумасуры, который был полон всевозможных богатств.