ШБ 10.59.20

द‍ृष्ट्वा विद्रावितं सैन्यं गरुडेनार्दितं स्वकं ।
तं भौम: प्राहरच्छक्त्या वज्र: प्रतिहतो यत: ।
नाकम्पत तया विद्धो मालाहत इव द्विप: ॥ २० ॥
др̣шт̣ва̄ видра̄витам̇ саинйам̇
гаруд̣ена̄рдитам̇ свакам̇
там̇ бхаумах̣ пра̄харач чхактйа̄
ваджрах̣ пратихато йатах̣
на̄кампата тайа̄ виддхо
ма̄ла̄хата ива двипах̣

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄видя; видра̄витамотброшена; саинйамармия; гаруд̣енаГарудой; ардитамсокрушаемая; свакамего; тамего, Гаруду; бхаумах̣Бхаумасура; пра̄харатударил; ш́актйа̄своим копьем; ваджрах̣молния (Господа Индры); пратихатах̣побеждена; йатах̣которым; на акампатаон (Гаруда) не был сломлен; тайа̄его; виддхах̣получивший удар; ма̄ла̄цветочной гирлянды; а̄хатах̣получивший удар; ивакак; двипах̣слон.

Перевод

Видя, что его армия отброшена Гарудой, Бхаума метнул в него свое копье, которое некогда оказалось сильнее молнии Господа Индры. Но Гаруда принял на себя удар могущественного оружия, будто слон, которого ударили цветочной гирляндой. Он даже не шелохнулся.