Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.58.40

Текст

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
нарендра йа̄чн̃а̄ кавибхир вигархита̄
ра̄джанйа-бандхор ниджа-дхарма-вартинах̣
татха̄пи йа̄че тава саухр̣деччхайа̄
канйа̄м̇ твадӣйа̄м̇ на хи ш́улка-да̄ вайам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; нара-индра — о правитель людей; йа̄чн̃а̄ — выпрашивание; кавибхих̣ — учеными людьми; вигархита̄ — порицается; ра̄джанйа — царского круга; бандхох̣ — у членов; ниджа — в своих; дхарма — религиозных нормах; вартинах̣ — которые утвердились; татха̄ апи — тем не менее; йа̄че — Я прошу; тава — с тобой; саухр̣да — дружбы; иччхайа̄ — из желания; канйа̄м — дочь; твадӣйа̄м — твою; на — не; хи — несомненно; ш́улка-да̄х̣ — те, кто платит в ответ; вайам — Мы.

Перевод

Верховный Господь сказал: О повелитель людей, мудрецы запрещают человеку царских кровей просить милостыню, если он хочет неукоснительно исполнять свой религиозный долг. Тем не менее, желая подружиться с тобой, Я прошу у тебя твою дочь, хоть и не привез подарков взамен.