ШБ 10.58.40

श्रीभगवानुवाच
नरेन्द्र याच्ञा कविभिर्विगर्हिता
राजन्यबन्धोर्निजधर्मवर्तिन: ।
तथापि याचे तव सौहृदेच्छया
कन्यां त्वदीयां न हि शुल्कदा वयम् ॥ ४० ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
нарендра йа̄чн̃а̄ кавибхир вигархита̄
ра̄джанйа-бандхор ниджа-дхарма-вартинах̣
татха̄пи йа̄че тава саухр̣деччхайа̄
канйа̄м̇ твадӣйа̄м̇ на хи ш́улка-да̄ вайам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; нара-индрао правитель людей; йа̄чн̃а̄выпрашивание; кавибхих̣учеными людьми; вигархита̄порицается; ра̄джанйацарского круга; бандхох̣у членов; ниджав своих; дхармарелигиозных нормах; вартинах̣которые утвердились; татха̄ апитем не менее; йа̄чеЯ прошу; тавас тобой; саухр̣дадружбы; иччхайа̄из желания; канйа̄мдочь; твадӣйа̄мтвою; нане; хинесомненно; ш́улка-да̄х̣те, кто платит в ответ; вайамМы.

Перевод

Верховный Господь сказал: О повелитель людей, мудрецы запрещают человеку царских кровей просить милостыню, если он хочет неукоснительно исполнять свой религиозный долг. Тем не менее, желая подружиться с тобой, Я прошу у тебя твою дочь, хоть и не привез подарков взамен.