ШБ 10.57.3

लब्ध्वैतदन्तरं राजन् शतधन्वानमूचतु: ।
अक्रूरकृतवर्माणौ मनि: कस्मान्न गृह्यते ॥ ३ ॥
лабдхваитад антарам̇ ра̄джан
ш́атадханва̄нам ӯчатух̣
акрӯра-кр̣таварма̄н̣ау
маних̣ касма̄н на гр̣хйате

Пословный перевод

лабдхва̄обретя; этатэту; антарамвозможность; ра̄джано царь (Парикшит); ш́атадханва̄намШатадханве; ӯчатух̣сказали; акрӯра-кр̣таварма̄н̣ауАкрура и Критаварма; маних̣драгоценный камень; касма̄тпочему бы; на гр̣хйатене взять.

Перевод

О царь, воспользовавшись этой возможностью, Акрура и Критаварма отправились к Шатадханве и сказали ему: «Почему бы тебе не забрать камень Сьямантака?»

Комментарий

Акрура и Критаварма рассудили, что, пока Кришны и Баларамы нет в Двараке, Сатраджита можно убить, а камень забрать. Шрила Шридхара Свами упоминает, что эти двое, скорее всего, убедили Шатадханву лестью: «Ты гораздо храбрее, чем мы; ты и убей его».