ШБ 10.57.2

भीष्मं कृपं सविदुरं गान्धारीं द्रोणमेव च ।
तुल्यदु:खौ च सङ्गम्य हा कष्टमिति होचतु: ॥ २ ॥
бхӣшмам̇ кр̣пам̇ са видурам̇
га̄ндха̄рӣм̇ дрон̣ам эва ча
тулйа-дух̣кхау ча сан̇гамйа
ха̄ кашт̣ам ити хочатух̣

Пословный перевод

бхӣшмамБхишма; кр̣памКрипачарья; са-видурама также Видура; га̄ндха̄рӣмГандхари, жена Дхритараштры; дрон̣амДроначарья; эва чатакже; тулйаравно; дух̣кхаускорбевшие; чаи; сан̇гамйавстретившись; ха̄увы; кашт̣амкак прискорбно; ититак; ха ӯчатух̣Они говорили.

Перевод

Два Господа встретились с Бхишмой, Крипой, Видурой, Гандхари и Дроной. Изображая такую же печаль, что лежала на лицах всех остальных, Они сокрушались: «Увы, как же это прискорбно!»

Комментарий

Шрила Шридхара Свами отмечает, что те, кто готовил план убийства Пандавов, конечно же, не разделяли горя всех остальных. Однако те, кто упомянут здесь, — Бхишма, Крипа, Видура, Гандхари и Дрона, — узнав, что Пандавы якобы погибли, были на самом деле очень опечалены.