Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тайа̄ паритра̄са-викампита̄н̇гайа̄
ш́уча̄ваш́ушйан-мукха-руддха-кан̣т̣хайа̄
ка̄тарйа-висрам̇сита-хема-ма̄лайа̄
гр̣хӣта-па̄дах̣ карун̣о нйавартата
śrī-śuka uvāca
tayā paritrāsa-vikampitāṅgayā
śucāvaśuṣyan-mukha-ruddha-kaṇṭhayā
kātarya-visraṁsita-hema-mālayā
gṛhīta-pādaḥ karuṇo nyavartata

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; тайа̄ — ею; паритра̄са — перепуганной; викампита — дрожащее; ан̇гайа̄ — чье тело; ш́уча̄ — от горя; аваш́ушйат — пересохший; мукха — чей рот; руддха — сдавленное; кан̣т̣хайа̄ — чье горло; ка̄тарйа — от ее тревоги; висрам̇сита — пришедшее в беспорядок; хема — золотое; ма̄лайа̄ — чье ожерелье; гр̣хӣта — обхваченные; па̄дах̣ — Его стопы; карун̣ах̣ — сострадательный; нйавартата — Он уступил.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; tayā — by her; paritrāsa — in total fear; vikampita — trembling; aṅgayā — whose limbs; śucā — out of sorrow; avaśuṣyat — drying up; mukha — whose mouth; ruddha — and choked; kaṇṭhayā — whose throat; kātarya — in her agitation; visraṁsita — disheveled; hema — golden; mālayā — whose necklace; gṛhīta — held; pādaḥ — His feet; karuṇaḥ — compassionate; nyavartata — He desisted.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: Тело Рукмини дрожало от ужаса, во рту у нее пересохло, а горло сдавило от овладевшей ею тревоги. Ее золотые украшения пришли в беспорядок. Она обхватила стопы Кришны, и Господь, пожалев ее, уступил.

Śukadeva Gosvāmī said: Rukmiṇī’s utter fear caused her limbs to tremble and her mouth to dry up, while her throat choked up out of sorrow. And in her agitation her golden necklace scattered. She grasped Kṛṣṇa’s feet, and the Lord, feeling compassionate, desisted.

Комментарий

Purport

Шри Вишванатха Чакраварти цитирует «мирской закон», который гласит, что сестра — это олицетворение милосердия: дайа̄йа̄ бхагинӣ мӯртих̣. Несмотря на то что Рукми был дурного нрава и не думал об истинном благе своей сестры, Рукмини пожалела его. Поэтому Господь пощадил Рукми.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the “worldly rule” that one’s sister is the personification of mercy: dayāyā bhaginī mūrtiḥ. Even though Rukmī was wicked and was opposed to his sister’s best interest, Rukmiṇī was compassionate toward him, and the Lord shared her compassion.