Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.54.14

Текст

татхпй аха на очми
на прахшйми кархичит
клена даива-йуктена
джнан видрвита джагат

Пословный перевод

татх апи — тем не менее; ахам — я; на очми — не сокрушаюсь; на прахшйми — не ликую; кархичит — когда-либо; клена — временем; даива — с судьбой; йуктена — объединенным; джнан — зная; видрвитам — движим; джагат — мир.

Перевод

Тем не менее я никогда не скорблю и не ликую, потому что знаю: мир этот подчиняется законам времени и судьбы.

Комментарий

Заявив, что миром управляет Верховный Господь, Джарасандха разъясняет механизм, с помощью которого осуществляется власть Господа. Следует помнить, что в ведические времена кла, или время, означало не просто систему измерения движения планет, отсчитывающую дни, недели, месяцы и годы. Скорее, этот термин описывал то, как происходят эти изменения и передвижения. Все перемены в этом мире подчиняются законам судьбы, поэтому судьбу также называли временем — ведь судьба любого человека разворачивается во времени.