ШБ 10.53.2

श्रीभगवानुवाच
तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि ।
वेदाहं रुक्‍मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारित: ॥ २ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
татха̄хам апи тач-читто
нидра̄м̇ ча на лабхе ниш́и
веда̄хам рукмин̣а̄ двеша̄н
мамодва̄хо нива̄ритах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаВерховный Господь сказал; татха̄таким же образом; ахамЯ; апитакже; татсосредоточенный на ней; читтах̣Мой ум; нидра̄мсон; чаи; на лабхеЯ не могу обрести; ниш́иночью; ведазнаю; ахамЯ; рукмин̣а̄Рукми; двеша̄тиз-за вражды; мамаМоя; удва̄хах̣женитьба; нива̄ритах̣запрещена.

Перевод

Верховный Господь сказал: Точно так же как Рукмини все время думает обо Мне, Я не могу забыть о ней и даже не сплю ночами. Я знаю, что Рукми из-за своего враждебного отношения ко Мне запретил ей выходить за Меня замуж.