ТЕКСТ 43
VERSO 43
Текст
Texto
ва̄н̃чхантй ума̄-патир ива̄тма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджа̄кша на лабхейа бхават-праса̄дам̇
джахйа̄м асӯн врата-кр̣ш́а̄н ш́ата-джанмабхих̣ сйа̄т
vāñchanty umā-patir ivātma-tamo-’pahatyai
yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ
jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt
Пословный перевод
Sinônimos
йасйа — чьих; ан̇гхри — стоп; пан̇каджа — лотоса; раджах̣ — пылью; снапанам — омовения; маха̄нтах̣ — великие души; ва̄н̃чханти — жаждут; ума̄-патих̣ — Господь Шива, супруг богини Умы; ива — как; а̄тма — их собственное; тамах̣ — невежество; апахатйаи — чтобы уничтожить; йархи — когда; амбуджа-акша — о лотосоокий; на лабхейа — я не смогу обрести; бхават — Твою; праса̄дам — милость; джахйа̄м — я оставлю; асӯн — свой жизненный воздух; врата — от суровых обетов; кр̣ш́а̄н — ослабевшая; ш́ата — через сотни; джанмабхих̣ — жизней; сйа̄т — это случится.
yasya — de quem; aṅghri — dos pés; paṅkaja — de lótus; rajaḥ — com a poeira; snapanam — banhar-se; mahāntaḥ — grandes almas; vāñchanti — anseiam por; umā-patiḥ — o senhor Śiva, esposo da deusa Umā; iva — assim como; ātma — deles; tamaḥ — a ignorância; apahatyai — para vencer; yarhi — quando; ambuja-akṣa — ó pessoa de olhos de lótus; na labheya — não posso alcançar; bhavat — Tua; prasādam — misericórdia; jahyām — devo abandonar; asūn — meus alentos vitais; vrata — mediante austera penitência; kṛśān — enfraquecidos; śata — após centenas; janmabhiḥ — de vidas; syāt — que sejam.
Перевод
Tradução
О лотосоокий, великие души, такие как Господь Шива, мечтают искупаться в пыли с Твоих лотосных стоп и так избавиться от невежества. Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью. Предаваясь аскезе в течение сотен последующих жизней, я, быть может, обрету наконец Твою милость.
Ó pessoa de olhos de lótus, grandes almas como o senhor Śiva anseiam por banhar-se na poeira de Teus pés de lótus e, dessa maneira, destruir sua ignorância. Se eu não puder obter a Tua misericórdia, simplesmente abandonarei minha força vital, que estará fraca em virtude das severas penitências que praticarei. Então, após centenas de vidas de esforço, poderei alcançar a Tua misericórdia.
Комментарий
Comentário
Столь необычайная преданность Шри Кришне, которую выражает здесь божественная Рукмини, может существовать только на духовном уровне. Зыбкому миру земных привязанностей неведомы такие чувства.
SIGNIFICADO—A extraordinária dedicação da divina Rukmiṇī a Śrī Kṛṣṇa só é possível na plataforma espiritual, e não no frágil mundo da afeição mundana.