ШБ 10.52.33

विप्रान् स्वलाभसन्तुष्टान् साधून् भूतसुहृत्तमान् ।
निरहङ्कारिण: शान्तान् नमस्ये शिरसासकृत् ॥ ३३ ॥
випра̄н сва-ла̄бха-сантушт̣а̄н
са̄дхӯн бхӯта-сухр̣ттама̄н
нирахан̇ка̄рин̣ах̣ ш́а̄нта̄н
намасйе ш́ираса̄сакр̣т

Пословный перевод

випра̄нученым брахманам; свасвоим; ла̄бхаприобретением; сантушт̣а̄нудовлетворенными; са̄дхӯнправедным; бхӯтавсех живых существ; сухр̣т-тама̄нлучшим друзьям и доброжелателям; нирахан̇ка̄рин̣ах̣свободным от ложного эго; ш́а̄нта̄нумиротворенным; намасйеЯ кланяюсь; ш́ираса̄Своей головой; асакр̣твновь и вновь.

Перевод

Я вновь и вновь в почтении припадаю к стопам тех брахманов, которые всегда довольны своей участью. Непорочные, свободные от гордости и всегда умиротворенные, они лучшие друзья всех живых существ.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что сва- ла̄бха также означает «обретение себя» — иначе говоря, самоосознание. Это значит, что возвышенный брахман благодаря своему духовному пониманию всегда удовлетворен и не зависит от каких-то материальных условий или формальностей.