ШБ 10.52.32

असन्तुष्टोऽसकृल्ल‍ोकानाप्नोत्यपि सुरेश्वर: ।
अकिञ्चनोऽपि सन्तुष्ट: शेते सर्वाङ्गविज्वर: ॥ ३२ ॥
асантушт̣о ’сакр̣л лока̄н
а̄пнотй апи суреш́варах̣
акин̃чано ’пи сантушт̣ах̣
ш́ете сарва̄н̇га-виджварах̣

Пословный перевод

асантушт̣ах̣неудовлетворенный; асакр̣тпостоянно; лока̄нразличных планет; а̄пнотион достигает; апидаже хотя; сураполубогов; ӣш́варах̣повелитель; акин̃чанах̣не имея ничего; апидаже; сантушт̣ах̣удовлетворен; ш́етеон отдыхает; сарвавсе; ан̇гачасти его тела; виджварах̣свободны от страданий.

Перевод

Брахман, не обретший умиротворения, будет скитаться по разным планетам вселенной и не находить себе места, даже став владыкой рая. Но тот брахман, который, даже не обладая никакой собственностью, чувствует себя удовлетворенным, всегда спокоен, и тело его свободно от страданий.

Комментарий

Тем, кто вечно недоволен, тело причиняет страдания, становясь уязвимым для различных болезней. А умиротворенный брахман, даже не имея никакой собственности, всегда спокоен, и его ум и тело свободны от страданий.