ШБ 10.50.32-33

स मुक्तो लोकनाथाभ्यां व्रीडितो वीरसम्मत: ।
तपसे कृतसङ्कल्पो वारित: पथि राजभि: ॥ ३२ ॥
वाक्यै: पवित्रार्थपदैर्नयनै: प्राकृतैरपि ।
स्वकर्मबन्धप्राप्तोऽयं यदुभिस्ते पराभव: ॥ ३३ ॥
са̄ мукто лока-на̄тха̄бхйа̄м̇
врӣд̣ито вӣра-самматах̣
тапасе кр̣та-сан̇калпо
ва̄ритах̣ патхи ра̄джабхих̣
ва̄кйаих̣ павитра̄ртха-падаир
найанаих̣ пра̄кр̣таир апи
сва-карма-бандха-пра̄пто ’йам̇
йадубхис те пара̄бхавах̣

Пословный перевод

сах̣он, Джарасандха; муктах̣освобожденный; лока-на̄тха̄бхйа̄мдвумя владыками вселенной; врӣд̣итах̣посрамленный; вӣрагероями; самматах̣почитаемый; тапасесовершать аскезу; кр̣та-сан̇калпах̣решив; ва̄ритах̣был остановлен; патхина дороге; ра̄джабхих̣царями; ва̄кйаих̣утверждениями; павитраочищающее; артхаимеющими значение; падаих̣словами; найанаих̣доводами; пра̄кр̣таих̣мирскими; апитакже; свасвоих; карма-бандхаиз-за неизбежных последствий прошлых поступков; пра̄птах̣обретено; айамэто; йадубхих̣от Ядавов; тетвое; пара̄бхавах̣поражение.

Перевод

Джарасандха, которого чтили все герои, был посрамлен двумя повелителями вселенной, когда те освободили его, а потому решил подвергнуть себя суровой аскезе. Однако по дороге ему встретилось несколько царей, которые словами, полными духовной мудрости, а также доводами здравого смысла убедили его отказаться от желания умерщвлять свою плоть. Они сказали ему: «Твое поражение от Ядавов — неизбежный результат твоей прошлой кармы».