ШБ 10.46.43

द‍ृष्टं श्रुतं भूतभवद् भविष्यत्
स्थास्‍नुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च ।
विनाच्युताद् वस्तु तरां न वाच्यं
स एव सर्वं परमात्मभूत: ॥ ४३ ॥
др̣шт̣ам̇ ш́рутам̇ бхӯта-бхавад-бхавишйат
стха̄снуш́ чаришн̣ур махад алпакам̇ ча
вина̄чйута̄д васту тара̄м̇ на ва̄чйам̇
са эва сарвам̇ парама̄тма-бхӯтах̣

Пословный перевод

др̣шт̣амувиденная; ш́рутамуслышанная; бхӯтав прошлом; бхаватв настоящем; бхавишйатв будущем; стха̄снух̣неподвижная; чаришн̣ух̣движущаяся; махатбольшая; алпакаммаленькая; чаи; вина̄помимо; ачйута̄тнепогрешимого Господа Кришны; вастувещь; тара̄мсовсем; нане; вачйамможет быть названа; сах̣Он; эваодин; сарвамвсё; парама-а̄тмакак Сверхдуша; бхӯтах̣проявляясь.

Перевод

Движущееся или неподвижное, большое или маленькое — ничто из того, что можно увидеть или услышать, из того, что было, есть или будет, не существует само по себе, независимо от Господа Ачьюты. Воистину, Он — это всё, ибо Он Высшая Душа.

Комментарий

Здесь Шри Уддхава пытается облегчить страдания Нанды и Яшоды, объясняя природу вещей с философских позиций. Он говорит, что, поскольку Господь Кришна — это всё и пребывает во всем, Его чистые преданные никогда с Ним не разлучаются.