Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.46.43

Текст

др̣шт̣ам̇ ш́рутам̇ бхӯта-бхавад-бхавишйат
стха̄снуш́ чаришн̣ур махад алпакам̇ ча
вина̄чйута̄д васту тара̄м̇ на ва̄чйам̇
са эва сарвам̇ парама̄тма-бхӯтах̣

Пословный перевод

др̣шт̣ам — увиденная; ш́рутам — услышанная; бхӯта — в прошлом; бхават — в настоящем; бхавишйат — в будущем; стха̄снух̣ — неподвижная; чаришн̣ух̣ — движущаяся; махат — большая; алпакам — маленькая; ча — и; вина̄ — помимо; ачйута̄т — непогрешимого Господа Кришны; васту — вещь; тара̄м — совсем; на — не; вачйам — может быть названа; сах̣ — Он; эва — один; сарвам — всё; парама-а̄тма — как Сверхдуша; бхӯтах̣ — проявляясь.

Перевод

Движущееся или неподвижное, большое или маленькое — ничто из того, что можно увидеть или услышать, из того, что было, есть или будет, не существует само по себе, независимо от Господа Ачьюты. Воистину, Он — это всё, ибо Он Высшая Душа.

Комментарий

Здесь Шри Уддхава пытается облегчить страдания Нанды и Яшоды, объясняя природу вещей с философских позиций. Он говорит, что, поскольку Господь Кришна — это всё и пребывает во всем, Его чистые преданные никогда с Ним не разлучаются.