ШБ 10.46.44

एवं निशा सा ब्रुवतोर्व्यतीता
नन्दस्य कृष्णानुचरस्य राजन् ।
गोप्य: समुत्थाय निरूप्य दीपान्
वास्तून् समभ्यर्च्य दधीन्यमन्थन् ॥ ४४ ॥
эвам̇ ниш́а̄ са̄ бруватор вйатӣта̄
нандасйа кр̣шн̣а̄нучарасйа ра̄джан
гопйах̣ самуттха̄йа нирӯпйа дӣпа̄н
ва̄стӯн самабхйарчйа даудхӣнй амантхун

Пословный перевод

эвамтаким образом; ниш́а̄ночь; са̄та; бруватох̣пока они оба говорили; вйатӣта̄закончилась; нандасйаМахараджа Нанда; кр̣шн̣а-анучарасйаи слуга Кришны (Уддхава); ра̄джано царь (Парикшит); гопйах̣пасту́шки; самуттха̄йапроснувшись; нирӯпйазажегши; дӣпа̄нлампады; ва̄стӯндомашним божествам; самабхйарчйасовершив поклонение; дадхӣнийогурт; амантхансбивали.

Перевод

О царь, пока посланец Кришны говорил с Нандой, ночь подошла к концу. Женщины пастушеской деревни проснулись и, зажегши лампады, совершили поклонение домашним божествам. Затем они начали сбивать йогурт в масло.