ШБ 10.45.9

तत् क्षन्तुमर्हथस्तात मातर्नौ परतन्त्रयो: ।
अकुर्वतोर्वां शुश्रूषां क्लिष्टयोर्दुर्हृदा भृशम् ॥ ९ ॥
тат кшантум архатхас та̄та
ма̄тар нау пара-тантрайох̣
акурватор ва̄м̇ ш́уш́рӯша̄м̇
клишт̣айор дурхр̣да̄ бхр̣ш́ам

Пословный перевод

татэто; кшантумпростите; архатхах̣пожалуйста; та̄тао отец; ма̄тах̣о мать; науНас; пара-тантрайох̣которые находятся у других в подчинении; акурватох̣не выполнивших; ва̄мвам; ш́уш́рӯша̄мслужение; клишт̣айох̣которым причинял боль; дурхр̣да̄жестокосердный (Камса); бхр̣ш́амсильно.

Перевод

Дорогие отец и мать, пожалуйста, простите Нас за то, что Мы не служили вам. Мы зависим от других в Своих действиях и сильно страдали от козней жестокого Камсы.

Комментарий

В соответствии с грамматикой санскрита, слова пара-тантрайох̣ и клишт̣айох̣ могут также относиться к Васудеве и Деваки. На самом деле именно Васудева и Деваки зависели от воли Провидения и натерпелись горя от Камсы, тогда как Шри Кришна всегда остается абсолютной Личностью Бога.