ШБ 10.44.24-25

तथैव मुष्टिक: पूर्वं स्वमुष्ट्याभिहतेन वै । बलभद्रेण बलिना तलेनाभिहतो भृशम् ॥ २४ ॥ प्रवेपित: स रुधिरमुद्वमन् मुखतोऽर्दित: । व्यसु: पपातोर्व्युपस्थे वाताहत इवाङ्‍‍‍‍‍घ्रिप: ॥ २५ ॥
татхаива мушт̣иках̣ пӯрвам̇
сва-мушт̣йа̄бхихатена ваи
балабхадрен̣а балина̄
талена̄бхихато бхр̣ш́ам
правепитах̣ са рудхирам
удваман мукхато ’рдитах̣
вйасух̣ папа̄торвй-упастхе
ва̄та̄хата ива̄н̇гхрипах̣

Пословный перевод

татха̄также; эвааналогичным образом; мушт̣иках̣Муштика; пӯрвамранее; сва-мушт̣йа̄своим кулаком; абхихатенакоторого ударял; ваинесомненно; балабхадрен̣аГосподом Баларамой; балина̄могучим; таленаЕго ладони; абхихатах̣получивший удар; бхр̣ш́аммощный; правепитах̣дрожа; сах̣он, Муштика; рудхирамкровь; удваманизрыгая; мукхатах̣изо рта; ардитах̣измученный; вйасух̣безжизненный; папа̄таон упал; урвӣземли; упастхена поверхность; ва̄таветром; а̄хатах̣поваленное; ивасловно; ан̇гхрипах̣дерево.

Перевод

В это время Муштика ударил кулаком Господа Балабхадру. Получив от Господа ответный удар ладонью, демон задрожал от боли, изо рта у него хлынула кровь, и, бездыханный, он рухнул на землю, словно дерево, поваленное ветром.