Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.42.12

Текст

эшйа̄ми те гр̣хам̇ су-бхру
пум̇са̄м а̄дхи-викарш́анам
са̄дхита̄ртхо ’гр̣ха̄н̣а̄м̇ нах̣
па̄нтха̄на̄м̇ твам̇ пара̄йан̣ам

Пословный перевод

эшйа̄ми — Я пойду; те — твой; гр̣хам — в дом; су-бхру — о та, у кого красивые брови; пум̇са̄м — мужчин; а̄дхи — беспокойства ума; викарш́анам — который рассеивает; са̄дхита — достигнув; артхах̣ — Мою цель; агр̣ха̄н̣а̄м — у которых нет дома; нах̣ — для Нас; па̄нтха̄на̄м — которые скитаются по дорогам; твам — ты; пара — лучшее; айанам — прибежище.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] О дева с прекрасными бровями, как только Я выполню задуманное Мной, Я тут же приду в твой дом, где мужчины могут освободиться от своих беспокойств. Воистину, для Нас, бездомных скитальцев, ты лучшее прибежище.

Комментарий

Словом агр̣ха̄н̣а̄м Шри Кришна давал девушке понять не только то, что у Него нет постоянного дома, но также и то, что Он пока не женат.