ШБ 10.42.12

एष्यामि ते गृहं सुभ्रु पुंसामाधिविकर्शनम् । साधितार्थोऽगृहाणां न: पान्थानां त्वं परायणम् ॥ १२ ॥
эшйа̄ми те гр̣хам̇ су-бхру
пум̇са̄м а̄дхи-викарш́анам
са̄дхита̄ртхо ’гр̣ха̄н̣а̄м̇ нах̣
па̄нтха̄на̄м̇ твам̇ пара̄йан̣ам

Пословный перевод

эшйа̄миЯ пойду; тетвой; гр̣хамв дом; су-бхруо та, у кого красивые брови; пум̇са̄ммужчин; а̄дхибеспокойства ума; викарш́анамкоторый рассеивает; са̄дхитадостигнув; артхах̣Мою цель; агр̣ха̄н̣а̄му которых нет дома; нах̣для Нас; па̄нтха̄на̄мкоторые скитаются по дорогам; твамты; паралучшее; айанамприбежище.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] О дева с прекрасными бровями, как только Я выполню задуманное Мной, Я тут же приду в твой дом, где мужчины могут освободиться от своих беспокойств. Воистину, для Нас, бездомных скитальцев, ты лучшее прибежище.

Комментарий

Словом агр̣ха̄н̣а̄м Шри Кришна давал девушке понять не только то, что у Него нет постоянного дома, но также и то, что Он пока не женат.