Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.25

Текст

анитйа̄на̄тма-дух̣кхешу
випарйайа-матир хй ахам
двандва̄ра̄мас тамо-вишт̣о
на джа̄не тва̄тманах̣ прийам

Пословный перевод

анитйа — не вечное; ана̄тма — не истинное «я»; дух̣кхешу — в источниках страданий; випарйайа — ошибочны; матих̣ — чьи представления; хи — несомненно; ахам — я; двандва — в двойственности; а̄ра̄мах̣ — находя удовольствие; тамах̣ — в невежество; вишт̣ах̣ — погруженный; на джа̄не — я не могу осознать; тва̄ — Тебя; а̄тманах̣ — мое; прийам — самое дорогое.

Перевод

Принимая временные вещи за вечные, тело за себя самого, а причины страданий за путь к счастью, я пытался наслаждаться материальной двойственностью. Покрытый невежеством, я не понимал, что истинный объект моей любви — это Ты один.