Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.25

Текст

анитйнтма-дукхешу
випарйайа-матир хй ахам
двандврмас тамо-вишо
на джне твтмана прийам

Пословный перевод

анитйа — не вечное; антма — не истинное «я»; дукхешу — в источниках страданий; випарйайа — ошибочны; мати — чьи представления; хи — несомненно; ахам — я; двандва — в двойственности; рма — находя удовольствие; тама — в невежество; виша — погруженный; на джне — я не могу осознать; тв — Тебя; тмана — мое; прийам — самое дорогое.

Перевод

Принимая временные вещи за вечные, тело за себя самого, а причины страданий за путь к счастью, я пытался наслаждаться материальной двойственностью. Покрытый невежеством, я не понимал, что истинный объект моей любви — это Ты один.