ШБ 10.40.26

यथाबुधो जलं हित्वा प्रतिच्छन्नं तदुद्भ‍वै: ।
अभ्येति मृगतृष्णां वै तद्वत्त्वाहं पराङ्‌मुख: ॥ २६ ॥
йатха̄будхо джалам̇ хитва̄
пратиччханнам̇ тад-удбхаваих̣
абхйети мр̣га-тр̣шн̣а̄м̇ ваи
тадват тва̄хам̇ пара̄н̇-мукхах̣

Пословный перевод

йатха̄как; абудхах̣тот, кто неразумен; джаламводу; хитва̄не замечая; пратиччханнамскрытую; тат-удбхаваих̣растениями, растущими в ней; абхйетидвижется; мр̣га- тр̣шн̣а̄мза миражом; ваинесомненно; тадваттак же; тва̄от Тебя; ахамя; пара̄к-мукхах̣отвернулся.

Перевод

Как глупец не замечает водоема, скрытого растительностью, и гонится за миражом, так и я отвернулся от Тебя.