Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.39.19

Текст

ш́рӣ-гопйа ӯчух̣
ахо видха̄тас тава на квачид дайа̄
сам̇йоджйа маитрйа̄ пран̣айена дехинах̣
та̄м̇ш́ ча̄кр̣та̄ртха̄н вийунан̇кшй апа̄ртхакам̇
викрӣд̣итам̇ те ’рбхака-чешт̣итам̇ йатха̄

Пословный перевод

ш́рӣ-гопйах̣ ӯчух̣гопи сказали; ахо — о; видха̄тах̣ — Провидение; тава — твоей; на — нет; квачит — нигде; дайа̄ — милости; сам̇йоджйа — сближая; маитрйа̄ — дружбой; пран̣айена — и любовью; дехинах̣ — живых существ, воплощенных в телах; та̄н — затем; ча — и; акр̣та — неосуществленные; артха̄н — их желания; вийунан̇кши — ты разлучаешь; апа̄ртхакам — бессмысленная; викрӣд̣итам — игра; те — твоя; арбхака — ребенка; чешт̣итам — поступки; йатха̄ — словно.

Перевод

Гопи сказали: О Провидение, ты не ведаешь жалости! Ты сводишь вместе воплощенных в телах живых существ, связывая их узами дружбы и любви, а затем бездушно разлучаешь их, не дав им исполнить свои желания. Прихоти твои подобны играм ребенка.