ШБ 10.37.22

विशुद्धविज्ञानघनं स्वसंस्थया
समाप्तसर्वार्थममोघवाञ्छितम् ।
स्वतेजसा नित्यनिवृत्तमाया-
गुणप्रवाहं भगवन्तमीमहि ॥ २२ ॥
виш́уддха-виджн̃а̄на-гханам̇ сва-сам̇стхайа̄
сама̄пта-сарва̄ртхам амогха-ва̄н̃чхитам
сва-теджаса̄ нитйа-нивр̣тта-ма̄йа̄-
гун̣а-права̄хам̇ бхагавантам ӣмахи

Пословный перевод

виш́уддхаабсолютно чистого; виджн̃а̄надуховного осознания; гханамполный; сва-сам̇стхайа̄в Своем изначальном облике; сама̄птауже достигшего; сарвавсех; артхамцелей; амогханикогда не остающиеся невыполненными; ва̄н̃чхитамчьи желания; сва-теджаса̄Своей энергией; нитйавечно; нивр̣ттаоставаясь в стороне; ма̄йа̄от иллюзорной, материальной энергии; гун̣аматериальных гун; <mi>права̄хамот постоянного взаимодействия; бхагавантамк Верховной Личности Бога; ӣмахидавайте обратимся..

Перевод

Позволь нам искать прибежище в Тебе, Верховной Личности Бога. Ты исполнен абсолютно чистого духовного сознания и всегда пребываешь в Своем изначальном облике. Воля Твоя не знает преград, и потому Ты уже обладаешь всем желаемым. Благодаря духовной силе Ты всегда остаешься вне водоворота гун Своей иллюзорной энергии.